top of page

Кое-что из немецкого знаем мы все...

  • Фото автора: Olga Bobb
    Olga Bobb
  • 15 мая 2017 г.
  • 1 мин. чтения

На протяжении нескольких веков, особенно при Екатерине II, русский язык щедро сдабривался заимствованиями из немецкого. По большей части это были термины из науки и военного дела, на которых мы сегодня останавливаться не будем. Однако есть в русском языке и достаточно общеупотребительных слов, на этимологию которых стоит обратить внимание тем, кто начинает знакомиться с лексикой немецкого языка. Эти словечки помогают нам без лишних усилий пополнить свой словарный запас в deutsche Sprache.


Самые банальные тому примеры: вундеркинд или гастарбайтер, бутерброд или гроссбух.

das Wunderkind <= wunder (чудесный) + das Kind (ребенок)

der Gastarbeiter <= der Gast (гость) + der Arbeiter (рабочий)

das Butterbrot <= die Butter (масло) + das Brot (хлеб)

das Grossbuch <= gross (большой) + das Buch (книга).


Большинство людей помнит, что эти слова пришли к нам из немецкого, но есть и такие словечки, которые давно не воспринимаются нами как заимствования. Три подобных слова представлены ниже:

Таких слов, конечно, намного больше, и рассказывать обо всех сразу неинтересно)) Лучше предоставить вам самим возможность их обнаружить. От себя могу дать пару наводок: "лечение" + "место", "огонь" + "дело", "гость" + "роль", "шуметь" + "дух"... предлагайте свои ребусы)

Comments


С ТЕБЯ - EMAIL, С МЕНЯ - ИНТЕРЕСНОСТИ

#ТЕГИ

© 2017 Ольга Бобб

bottom of page